Shloka 203

रथनेमिस्वनैश्लात्र विमिश्र: श्रूयते महान्‌ | रथके पहियोंकी घर्घराहटसे मिला हुआ हिनहिनाते हुए घोड़ों और गर्जते हुए गजराजोंका महान्‌ शब्द सुनायी पड़ता है

rathanemisvanaiḥ ślātra-vimiśraḥ śrūyate mahān | rathake pahiyoṃkī ghargharāhaṭase milā huā hinahināte hue ghoṛoṃ aura garjate hue gajarājoṃkā mahān śabda sunāyī paṛtā hai |

Yudhiṣṭhira said: “A mighty tumult is heard—mingled with the rumbling of chariot-wheels—together with the neighing of horses and the roaring of great elephants.”

रथनेमिस्वनैःby/with the sound of chariot-wheels (rims)
रथनेमिस्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ-नेमि-स्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
श्लात्रम्a loud clattering/roaring noise
श्लात्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootश्लात्र
FormNeuter, Nominative, Singular
विमिश्रःmixed, intermingled
विमिश्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमिश्र
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
महान्great, mighty
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
C
chariot
C
chariot-wheels
H
horses
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights clear awareness of the battlefield’s reality: the leader must perceive signs of escalating conflict without denial, preparing to act according to kṣatriya-dharma while remaining ethically vigilant about the consequences of war.

Yudhiṣṭhira reports hearing an immense battle-noise—chariot-wheels, horses, and elephants—indicating that the armies are in intense motion and the clash is either imminent or already surging nearby.