Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

मदन्यो नास्ति लोके<स्मिन्नर्जुनाद वास्त्रवित्‌ क्वचित्‌

madanyo nāsti loke 'sminn arjunād vāstravit kvacit

Sañjaya said: In this world there is none other than Arjuna—nowhere at all—who is so skilled in the science and use of weapons. In the midst of war, this praise underscores Arjuna’s exceptional discipline and mastery, implying that true martial power rests on trained knowledge rather than mere fury.

मत्than me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
अर्जुनात्than Arjuna
अर्जुनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अस्त्रवित्knower of weapons
अस्त्रवित्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्रविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna

Educational Q&A

Excellence in battle is grounded in disciplined mastery (astra-vidyā) and proven competence; the verse elevates trained skill and knowledge as the basis of rightful strength.

Sañjaya, narrating the battlefield events, highlights Arjuna’s unmatched expertise with weapons, emphasizing his superiority among warriors at this point in the Drona Parva.