Shloka 77

अन्विच्छन्त: शरीरं तु भारद्वाजस्य पार्थिवा:,नान्वगच्छन्‌ महाराज कबन्धायुतसंकुले । महाराज! हमारे पक्षके राजाओंने द्रोणाचार्यके शरीरको बहुत खोजा, परंतु हजारों लाशोंसे भरे हुए युद्धस्थलमें वे उसे पा न सके

anvicchantāḥ śarīraṃ tu bhāradvājasya pārthivāḥ | nānvagacchan mahārāja kabandhāyuta-saṅkule ||

Sañjaya said: “O King, the rulers on our side searched everywhere for the body of Bhāradvāja’s son (Droṇa). Yet, amid that battlefield choked with thousands of headless corpses, they could not find it.”

अन्विच्छन्तःseeking, searching
अन्विच्छन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु + इष् (इच्छ्) (धातु) → अन्विच्छन्त् (वर्तमान कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भारद्वाजस्यof Bharadvaja (Drona)
भारद्वाजस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootभारद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वगच्छन्they found / they came upon
अन्वगच्छन्:
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, बहुवचन
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कबन्धायुतसंकुलेin (a place) crowded with thousands of corpses
कबन्धायुतसंकुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकबन्ध + अयुत + संकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
D
Droṇācārya (as Bhāradvāja’s son)
B
Bhāradvāja
K
kings of the Kaurava side (pārthivāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal anonymity and impermanence produced by war: even a revered teacher like Droṇa can become indistinguishable amid mass slaughter. It implicitly critiques the dehumanizing scale of violence and reminds the listener that worldly status collapses before death.

After Droṇa’s fall, the Kaurava-side kings search for his body on the battlefield. The field is so densely strewn with corpses—described as filled with thousands of headless trunks—that they cannot locate him.