Previous Verse
Next Verse

Shloka 683

लोहिताज् इवादित्यो दुर्धर्ष: समपद्यत । दुर्धर्ष द्रोणाचार्यका शरीर खूनसे लथपथ हो रथसे पृथ्वीपर गिर पड़ा, मानो लाल अंगकान्तिवाले सूर्य डूब गये हों

sañjaya uvāca |

lohitāj ivādityo durdharṣaḥ samapadyata |

Sañjaya said: The invincible one met his end like the sun turning red at dusk. Thus Droṇācārya—his body drenched in blood—fell from his chariot onto the earth, as though the crimson-rayed sun had sunk below the horizon. The image underscores the tragic fall of a mighty teacher in war, where prowess and honor are finally overtaken by mortality and the grim consequences of battle.

लोहितात्from blood / from red (hue)
लोहितात्:
Apadana
TypeNoun/Adjective
Rootलोहित
FormNeuter, Ablative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आदित्यःthe sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्धर्षःinvincible, hard to assail
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
समपद्यतfell down / came to (a state)
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
Āditya (the Sun)
D
Droṇācārya
R
ratha (chariot)
P
pṛthvī (earth)