Shloka 68

शोणितेन परिक्लिन्नो रथाद्‌ भूमिमथापतत्‌

śoṇitena pariklinno rathād bhūmim athāpatat

Sañjaya said: Soaked and matted with blood, he then fell from the chariot down onto the ground—an image of the battlefield’s brutal consequence, where valor and ambition alike are brought low by the inexorable law of war.

शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिक्लिन्नःsoaked all over
परिक्लिन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि + क्लिद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
भूमिम्to the ground
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपतत्fell
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Lan), Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
B
bhūmi (ground/earth)
Ś
śoṇita (blood)

Educational Q&A

The verse underscores the stark moral gravity of war: bodily prowess and status (even being on a chariot) offer no immunity from suffering and death. It implicitly warns that violence culminates in ruin, reminding the listener of impermanence and the karmic weight of battle.

Sañjaya reports a combatant collapsing—blood-soaked—falling from his chariot to the earth. The line functions as a vivid battlefield detail marking a turning point where a warrior is struck down or incapacitated.