Shloka 64

आकर्णपलित: श्यामो ववसाशीतिपञ्चक:

ākarṇapalitaḥ śyāmo vavasāśītipañcakaḥ

Sañjaya said: “He was dark-complexioned, yet grey-haired up to the ears; and he had lived through eighty-five years.” In the midst of war, this brief portrait underscores the Mahābhārata’s ethical tension: age and long experience do not necessarily shield one from the destructive pull of conflict, and even the venerable are drawn into the battlefield’s tragic accounting.

आकर्णपलितःgrey-haired up to the ears (i.e., with grey hair reaching the ears)
आकर्णपलितः:
Karta
TypeAdjective
Rootआकर्णपलित
FormMasculine, Nominative, Singular
श्यामःdark/black-complexioned
श्यामः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्याम
FormMasculine, Nominative, Singular
ववसdwelt/lived
ववस:
TypeVerb
Rootवस्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अशीतिपञ्चकःa group of eighty-five; (one) of eighty-five (years)
अशीतिपञ्चकः:
Karta
TypeNoun
Rootअशीतिपञ्चक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights impermanence and the moral weight of war: even those advanced in years—marked by grey hair and long life—remain subject to the consequences of conflict, reminding the listener that dharma must be weighed carefully against the ruin war brings to all generations.

Sañjaya is describing a person’s appearance and age in a concise battlefield report—dark in complexion but visibly aged (grey up to the ears), and eighty-five years old—adding a human, biographical detail amid the larger war narration.