Previous Verse
Next Verse

Shloka 636

सिंहनादरवं चक्रे भ्रामयन्‌ खड्गमाहवे । इस प्रकार द्रोणाचार्यको मार गिरानेपर धृष्टद्युम्नको महान्‌ हर्ष हुआ और वे रणभूमिमें तलवार घुमाते हुए जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगे

siṁhanāda-ravaṁ cakre bhrāmayan khaḍgam āhave |

Sañjaya said: Exulting after bringing down Droṇācārya, Dhṛṣṭadyumna roared like a lion and, whirling his sword on the battlefield, proclaimed his triumph. The moment underscores how victory in war can ignite fierce elation, even when the fallen is a revered teacher—highlighting the Mahābhārata’s tension between martial duty and the ethical weight of killing the venerable.

सिंहनादरवंa loud lion-roar (roaring sound)
सिंहनादरवं:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनादरव
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्रेmade / uttered
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
भ्रामयन्whirling / causing to whirl
भ्रामयन्:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇācārya (Droṇa)
K
khaḍga (sword)
Ā
āhava (battlefield)