संदधे कार्मुके तस्मिंस्ततस्तमनलोपमम् | द्रोणं जिघांसु: पाउ्चाल्यो महाज्वालमिवानलम्,उन पांचालपुत्रने द्रोणाचार्यके वधकी इच्छा रखकर सुदृढ़ प्रत्यंचासे युक्त, मेघगर्जनाके समान गम्भीर ध्वनि करनेवाले, कभी जीर्ण न होनेवाले, भयंकर तथा विजयशील दिव्य धनुष हाथमें लेकर उसके ऊपर विषधर सर्पके समान भयदायक और प्रचण्ड लपटोंवाले अग्निके तुल्य तेजस्वी एक बाण रखा
saṃdadhe kārmuke tasmiṃs tatas tam analopamam | droṇaṃ jighāṃsuḥ pāñcālyo mahājvālam ivānalam ||
Sañjaya said: Then the son of Pāñcāla, intent on slaying Droṇa, set upon that bow an arrow blazing like fire—like a great-flamed conflagration. The scene underscores the grim momentum of battle: personal resolve and vengeance drive the warrior’s aim, even against a revered teacher, as the war’s ethics tighten into the harsh logic of survival and retribution.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, intention (jighāṃsā—desire to kill) and emotion can dominate action, pressing dharma into a severe, conflict-driven form where even a revered teacher becomes a target. It invites reflection on the moral cost of vengeance and the tragic narrowing of ethical choices in battle.
Sañjaya describes Dṛṣṭadyumna (the Pāñcāla prince) preparing to strike Droṇa: he fits a fire-like, blazing arrow onto his bow, signaling an imminent, decisive attack against Droṇa on the battlefield.