Shloka 21

यथा सविद्युतो मेघा नदन्‍तो जलदागमे । तथा रेजुर्महाराज मिश्रिता रणमूर्थनि,महाराज! जैसे वर्षाकालमें गर्जते हुए विद्युत्सहित मेघ सुशोभित होते हैं, उसी प्रकार युद्धके मुहानेपर परस्पर मिले हुए वे घोड़े शोभा पाते थे

yathā savidyuto meghā nadanto jaladāgame | tathā rejur mahārāja miśritā raṇamūrdhani ||

Sañjaya said: “O King, just as thunderous clouds, streaked with lightning, shine forth at the coming of the rain, so too those horses—mingled together at the very forefront of battle—appeared splendid.” The simile heightens the war-scene’s awe: nature’s ominous grandeur is mirrored in the charged, perilous beauty of the battlefield.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सविद्युतःwith lightning
सविद्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
नदन्तःthundering/roaring
नदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
जलदागमेat the coming of the rain-clouds (rainy season)
जलदागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजलद-आगम
FormMasculine, Locative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रेजुःshone/splendidly appeared
रेजुः:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मिश्रिताःmingled/intermixed
मिश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमिश्रित
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
रणमूर्धनिat the forefront/head of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण-मूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
M
meghāḥ (clouds)
V
vidyut (lightning)
A
aśvāḥ (horses)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse primarily offers poetic narration rather than direct moral instruction, yet it implicitly underscores how war’s spectacle can resemble nature’s awe-inspiring power—beautiful and fearsome at once—inviting reflection on the grave, charged atmosphere that precedes violence.

Sañjaya describes the battle-front to Dhṛtarāṣṭra: horses clustered together at the mouth/forefront of combat look resplendent, compared to thunderclouds lit by lightning at the onset of the rains.