Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

ततो द्रोणो ब्राह्ममस्त्र प्रादुश्चक्रे महामति: । संतापयन्‌ रणे पार्थ भूतान्यन्तर्हितानि च,तत्पश्चात्‌ परम बुद्धिमान्‌ द्रोणाचार्यने रणभूमिमें अर्जुनको तथा आकाशवर्ती अदृश्य प्राणियोंको संताप देते हुए ब्रह्मास्त्र प्रकट किया

tato droṇo brāhmam astraṁ prāduścakre mahāmatiḥ | santāpayan raṇe pārtha bhūtāny antarhitāni ca ||

Sañjaya said: Then the great-minded Droṇa brought forth the Brahmā-weapon. On the battlefield he scorched Pārtha (Arjuna) and even the unseen beings that move in the sky—revealing a fearsome escalation in the use of divine arms, where the power of a single act of war spreads beyond visible combatants and raises grave ethical stakes.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मम्Brahma-related, Brahmic
ब्राह्मम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रादुश्चक्रेmanifested, brought forth
प्रादुश्चक्रे:
TypeVerb
Rootप्रादुस् + कृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
महामतिःthe great-minded (one)
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular
संतापयन्tormenting, scorching
संतापयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + तप् (causative: संतापय)
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
अन्तर्हितानिhidden, invisible
अन्तर्हितानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Arjuna (Pārtha)
B
Brāhma-astra (Brahmā-weapon)
I
invisible beings (antarhita-bhūta)

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of escalating to supreme astras: when power exceeds discernment, harm spreads beyond intended targets (even to unseen beings). It implicitly presses the dharmic question of proportionality and restraint in warfare.

Sañjaya reports that Droṇa, in the heat of battle, manifests the Brahmā-weapon and uses it to afflict Arjuna and even invisible aerial beings—signaling a dramatic intensification of the conflict through celestial weaponry.