Shloka 26

मूढास्त्वेतानि भाषन्ते यानीमान्यात्थ भारत

mūḍhās tv etāni bhāṣante yānīmāny āttha bhārata

Sañjaya said: “O Bhārata, only the deluded speak in such a way—repeating the very words you have just uttered.”

मूढाःdeluded (people)
मूढाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतानिthese (things/words)
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
भाषन्तेthey speak
भाषन्ते:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
यानिwhich (things/words)
यानि:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Plural
इमानिthese (here)
इमानि:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Plural
आत्थyou have said
आत्थ:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Second, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (addressed person, typically Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse contrasts wise discernment with delusion: careless or confused minds merely echo and amplify misguided statements. It cautions that speech should be grounded in clarity and responsibility, especially amid moral crisis.

In Sañjaya’s report to the Kuru elder (addressed as Bhārata), he rebukes a line of talk as foolish—indicating that certain remarks being circulated are simply the deluded repeating what the listener has just said.