Shloka 8

तथैव रथिन: सर्वे हस्त्यश्वचं यच्च किउचन

tathaiva rathinaḥ sarve hasty-aśvaṃ caṃ yac ca kiṃcana

Sañjaya said: “Likewise, all the chariot-warriors, and whatever there was of elephants and horses—indeed, everything present—[were affected in the same manner].”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
हस्त्यश्वम्elephants-and-horses (the elephant-and-horse force)
हस्त्यश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्ति + अश्व
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever (anything that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चनanything at all, something whatsoever
किञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चन

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rathinaḥ (chariot-warriors)
H
hasti (elephants)
A
aśva (horses)

Educational Q&A

The verse underscores the indiscriminate sweep of war’s impact: not only famed chariot-warriors but also elephants, horses, and all remaining forces are drawn into the same fate, highlighting the ethical gravity and collective cost of battle.

Sañjaya continues his battlefield report, stating that the same condition described in the surrounding verses applies broadly—across all chariot-fighters and the elephant-and-horse contingents—indicating a comprehensive effect on the army.