Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

तथा विक्रोशमानस्य फाल्गुनस्य ततस्तत: । उपारमत पाण्डूनां सेना तव च भारत,भारत! जब अर्जुनने सब ओर इधर-उधर उच्चस्वरसे पूर्वोक्त प्रस्ताव उपस्थित किया, तब पाण्डवोंकी तथा आपकी सेना भी युद्धसे निवृत्त हो गयी

tathā vikrośamānasya phālgunasya tatastataḥ | upāramat pāṇḍūnāṃ senā tava ca bhārata ||

Sañjaya said: As Phālguna (Arjuna) kept crying out loudly in all directions, repeatedly pressing the matter he had just proclaimed, the armies of the Pāṇḍavas and yours, O Bhārata, also ceased from fighting. The moment underscores how a single warrior’s public challenge or declaration can impose a temporary restraint on collective violence, suspending battle through attention, fear, and moral pressure rather than through weapons alone.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विक्रोशमानस्यof (him) crying out
विक्रोशमानस्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootविक्रोशमान
FormMasculine, Genitive, Singular
फाल्गुनस्यof Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
उपारमतceased, desisted
उपारमत:
TypeVerb
Rootउप-रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डूनाम्of the Pandavas (sons of Pandu)
पाण्डूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Phālguna)
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava army
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bhārata')

Educational Q&A

Even amid total war, collective action can pause when a decisive moral-psychological signal is issued by a central agent. Arjuna’s loud, repeated proclamation functions as a public constraint—redirecting attention and temporarily suspending violence—showing that dharma in battle is shaped not only by force but also by declared intent, reputation, and the shared codes of honor.

Sañjaya reports that Arjuna (Phālguna) is loudly calling out in many directions, repeatedly asserting a prior proposal/challenge. In response, both the Pāṇḍava forces and the Kaurava forces momentarily stop fighting, indicating a battlefield pause triggered by Arjuna’s proclamation.