Shloka 61

वासवीं समरे शर्क्ति ध्रुवं मुज्चेद्‌ युधिष्ठिर । ततो भवेत्‌ ते व्यसन घोरं॑ भरतसत्तम

vāsavīṃ samare śaktiṃ dhruvaṃ muñced yudhiṣṭhira | tato bhavet te vyasanaṃ ghoraṃ bharatasattama ||

Vyāsa said: “O Yudhiṣṭhira, in battle he will certainly hurl the Vāsavī spear. Then a dreadful calamity will befall you, O best of the Bharatas.”

वासवींthe Vasavī (Indra’s weapon/spear)
वासवीं:
Karma
TypeNoun
Rootवासवी
FormFeminine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शक्तिम्a spear/weapon
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
ध्रुवम्surely/certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
मुच्येत्would release/let fly
मुच्येत्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भवेत्would be/arise
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormDative, Singular
व्यसनम्calamity/misfortune
व्यसनम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Nominative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira
V
Vāsava (Indra)
V
Vāsavī Śakti (divine spear)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of consequences once a decisive, divinely empowered act is set in motion: when a supreme weapon is released, it brings unavoidable and grave results, testing one’s steadiness in dharma amid crisis.

Vyāsa warns Yudhiṣṭhira that in the coming battle a warrior will certainly cast the Vāsavī spear (Indra’s famed missile), and that its release will lead to a severe calamity for Yudhiṣṭhira and his side.