Shloka 29

अस्त्रहेतोर्गत॑ ज्ञात्वा पाण्डवं श्वेतवाहनम्‌,“श्रीकृष्ण! श्वेतवाहन अर्जुनको अस्त्र-प्राप्तिके लिये अन्यत्र गया हुआ जानकर महाधनुर्धर घटोत्कच काम्यकवनमें मेरे पास आया और जबतक अर्जुन लौट नहीं आये तबतक हमारे साथ ही रहा

astra-hetor gataṁ jñātvā pāṇḍavaṁ śveta-vāhanam | śrī-kṛṣṇa! śveta-vāhana arjuna-ko astra-prāpti-ke liye anyatra gayā huā jānkar mahā-dhanu-dhara ghaṭotkaca kāmyaka-vane meṁ mere pās āyā aura jaba-taka arjuna lauṭa nahīṁ āye taba-taka hamāre sātha hī rahā |

Sañjaya said: Knowing that the Pāṇḍava Arjuna—he whose chariot bears white horses—had gone elsewhere to obtain celestial weapons, the mighty bowman Ghaṭotkaca came to me in the Kāmyaka forest. And until Arjuna returned, he remained there with us. The episode underscores wartime prudence and loyalty: when a key protector is absent, allies close ranks to safeguard the vulnerable and sustain the righteous cause.

अस्त्रहेतोःfor the sake of obtaining weapons (lit. of the weapon-purpose)
अस्त्रहेतोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्रहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
गतःgone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Karana
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा, Parasmaipada (gerund)
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
श्वेतवाहनम्him whose chariot/horses are white
श्वेतवाहनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वेतवाहन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Ghaṭotkaca
K
Kāmyaka forest
A
astra (divine weapons)
W
white-horsed chariot (śveta-vāhana)

Educational Q&A

When a principal defender is absent, dharmic responsibility shifts to allies: vigilance, solidarity, and timely support preserve the community and the righteous cause even amid war.

Arjuna has gone elsewhere to obtain powerful astras. Recognizing this, Ghaṭotkaca—an important Pāṇḍava ally—comes to Sañjaya in the Kāmyaka forest and stays with them until Arjuna returns, ensuring protection and continuity.