Shloka 19

संजय उवाच हते घटोत्कचे राजन्‌ कर्णेन निशि राक्षसे | प्रणदत्सु च हृष्टेषु तावकेषु युयुत्सुषु,संजयने कहा--राजन्‌! जब रातमें कर्णके द्वारा राक्षस घटोत्कच मारा गया, आपके सैनिक हर्षमें भरकर युद्धकी इच्छासे गर्जना करते हुए वेगपूर्वक आक्रमण करने लगे तथा पाण्डव-सेना मारी जाने लगी, उस समय प्रगाढ़ रजनीमें राजा युधिष्ठिर अत्यन्त दीन एवं दुःखी हो गये

sañjaya uvāca | hate ghaṭotkace rājan karṇena niśi rākṣase | praṇadatsu ca hṛṣṭeṣu tāvakeṣu yuyutsuṣu |

Sañjaya said: O King, when the rākṣasa Ghaṭotkaca was slain at night by Karṇa, your warriors—exultant and eager for battle—raised loud cries and surged forward to attack. In that deep darkness, as the Pāṇḍava host began to be cut down, King Yudhiṣṭhira became utterly dejected and grief-stricken.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
घटोत्कचेin/when Ghaṭotkaca
घटोत्कचे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णेनby Karṇa
कर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
राक्षसेthe rākṣasa (demon)
राक्षसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Locative, Singular
प्रणदत्सुwhile roaring
प्रणदत्सु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-नद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्टेषुwhen (they were) delighted
हृष्टेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Plural
तावकेषुamong your (men)
तावकेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Locative, Plural
युयुत्सुषुeager to fight
युयुत्सुषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुयुत्सु
FormDesiderative adjective (उ), Masculine, Locative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karṇa
G
Ghaṭotkaca
K
Kaurava army (Tāvakāḥ)
P
Pāṇḍava army
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights how victory and loss immediately reshape the mind in war: one side’s elation becomes the other side’s despair. It implicitly warns that battlefield success can intoxicate (hṛṣṭa, praṇadant) while tragedy can overwhelm even the most dharma-minded leader (Yudhiṣṭhira), showing the ethical and psychological cost of violence.

After Karṇa kills Ghaṭotkaca during the night fighting, the Kaurava troops rejoice and press their attack with loud battle-cries. In the darkness the Pāṇḍava forces begin to suffer heavy losses, and Yudhiṣṭhira is plunged into deep sorrow and dejection.