Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कुण्डलाभ्यां निमायाथ दिव्येन कवचेन च । तां प्राप्पामन्यत वृष: सतत त्वां हतं रणे,महाबाहो! जबसे महात्मा इन्द्रने कर्णको उसके दिव्य कवच और कुण्डलोंके बदलेमें अपनी शक्ति दी थी, जिसे उसने घटोत्कचपर चला दिया है, उस शक्तिको पाकर धर्मात्मा कर्ण सदा तुम्हें रणभूमिमें मारा गया ही मानता था

kuṇḍalābhyāṃ nimāyātha divyena kavacena ca | tāṃ prāpya manyata vṛṣaḥ satataṃ tvāṃ hataṃ raṇe, mahābāho ||

Vāyu said: “Having bartered away his earrings and his divine cuirass, and having obtained that (invincible) power in return, Vṛṣa (Karna) constantly regarded you, O mighty-armed one, as already slain on the battlefield.”

कुण्डलाभ्याम्with (the two) earrings
कुण्डलाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Instrumental, Dual
निमायhaving exchanged / having bartered
निमाय:
TypeVerb
Rootनि + मा
FormAbsolutive (Gerund)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दिव्येनwith the divine
दिव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
कवचेनarmor
कवचेन:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (weapon-power)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormAbsolutive (Gerund)
अमन्यतthought / considered
अमन्यत:
TypeVerb
Rootमन्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
वृषःthe bull (hero; Karna)
वृषः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष
FormMasculine, Nominative, Singular
सततम्always / continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
हतम्slain
हतम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast Passive Participle, Masculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
K
Karna (Vṛṣa)
A
Arjuna (implied addressee: mahābāho, tvām)
I
Indra (contextual in the given prose gloss)
G
Ghaṭotkaca (contextual in the given prose gloss)
D
Divine armor (kavaca)
E
Earrings (kuṇḍala)
Ś
Śakti weapon (contextual in the given prose gloss)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary boons and weapons can distort judgment: possessing a decisive power, Karna assumes certainty of victory and treats Arjuna’s death as inevitable. Ethically, it cautions against overconfidence and the moral ambiguity of gains obtained through bargaining away sacred protections.

Vāyu reports Karna’s mindset after he traded away his divine armor and earrings and received a formidable power in exchange. With that power in hand (later used against Ghaṭotkaca in the broader episode), Karna continually believed Arjuna would be slain in battle.