Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्वद्धितार्थ तु शक्रेण मायापहृतकुण्डल: । विहीनकवचश्चायं कृत: परपुरंजय:,तुम्हारे हितके लिये इन्द्रने शत्रु-नगरीपर विजय पानेवाले कर्णके दोनों कुण्डल मायासे हर लिये और उसे कवचसे भी वंचित कर दिया

tvaddhitārthaṁ tu śakreṇa māyāpahṛta-kuṇḍalaḥ | vihīna-kavacaś cāyaṁ kṛtaḥ para-puraṁjayaḥ ||

Vāyu said: “For your welfare, Śakra (Indra) used deception to take away Karṇa’s two earrings, and thus made this conqueror of enemy cities bereft of his natural armor as well.” The statement frames a morally charged act—strategic and protective for one side, yet achieved through māyā—showing how war compels even the gods to employ questionable means in pursuit of a larger outcome.

त्वत्of you/your
त्वत्:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
हितार्थम्for (your) benefit/purpose
हितार्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहितार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
मायापहृतकुण्डलःwhose earrings were taken away by deception
मायापहृतकुण्डलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमायापहृतकुण्डल
FormMasculine, Nominative, Singular
विहीनकवचःdeprived of (his) armor
विहीनकवचः:
Karta
TypeAdjective
Rootविहीनकवच
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतःwas made/was rendered
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ (कृत)
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरंजयःconqueror of enemy cities (epithet of Karṇa)
परपुरंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootपरपुरंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ś
Śakra (Indra)
K
Karṇa
K
kuṇḍala (earrings)
K
kavaca (armor)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension in dharma during war: even divine powers may resort to māyā (deceptive strategy) to secure a perceived greater good. It invites reflection on whether ends justify means, and how protective intent can still involve morally ambiguous actions.

Vāyu explains that Indra, acting for the listener’s benefit, contrived to remove Karṇa’s divine earrings and thereby left him without his innate armor—reducing Karṇa’s near-invulnerability and shifting the balance in the impending conflict.