Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

यदि हि स्यात्‌ सकवचस्तथैव स्यात्‌ सकुण्डल: । सामरानपि लोकांस्त्रीनेक: कर्णो जयेद्‌ रणे,यदि कर्ण कवच और कुण्डलोंसे सम्पन्न होता तो वह अकेला ही रणभूमिमें देवताओंसहित तीनों लोकोंको जीत सकता था

yadi hi syāt sa-kavacaḥ tathaiva syāt sa-kuṇḍalaḥ | sa-amarān api lokāṁs trīn ekaḥ karṇo jayed raṇe ||

Vāyu said: “If Karṇa had still been wearing his natural armor and earrings, then in battle he alone could have conquered the three worlds—even with the gods included.” The statement underscores how extraordinary power, when joined to protective boons, can make a single warrior nearly invincible, while also hinting at the moral weight of how such gifts are gained or relinquished.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
स्यात्would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
सकवचःwith armor
सकवचः:
Karta
TypeAdjective
Rootसकवच
Formmasculine, nominative, singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्यात्would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
सकुण्डलःwith earrings
सकुण्डलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसकुण्डल
Formmasculine, nominative, singular
सामरान्together with the gods
सामरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसामर
Formmasculine, accusative, plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, accusative, plural
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
Formmasculine, accusative, plural
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine, nominative, singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
जयेत्would conquer
जयेत्:
TypeVerb
Rootजि
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
K
Karṇa
K
kavaca (armor)
K
kuṇḍala (earrings)
A
amarāḥ (gods)
T
three worlds (trailokya)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the decisive role of divine protections (kavaca and kuṇḍala) in warfare and suggests that even the greatest human hero’s fate can turn on whether such safeguards are retained or surrendered—raising ethical reflection on gifts, sacrifice, and the consequences of vulnerability.

Vāyudeva is praising Karṇa’s potential: had Karṇa still possessed his innate armor and earrings, he would have been capable of defeating even the gods across the three worlds. It functions as a dramatic assessment of Karṇa’s might within the Drona Parva war context.