Previous Verse
Next Verse

Shloka 443

मुष्टिभिर्वज्संदह्ादैरन्योन्यमभिजध्नतु: । गदासे छूटते ही वे दोनों फिर एक-दूसरेसे गुथ गये और वज्रपातकी-सी आवाज करनेवाले मुक्कोंसे एक-दूसरेको मारने लगे

sañjaya uvāca | muṣṭibhir vajra-saṃghātair anyonyam abhijaghnatuḥ | gadāśe chūṭite hi te dvau punaḥ parasparaṃ guṭhāḥ babhūvatuḥ vajrapāta-samāṃ śabdaṃ kurvadbhiḥ muṣṭibhir anyonyam jaghnatuḥ |

Sañjaya said: With fists that struck like thunderbolts, the two battered one another. When their clubs and swords had slipped away, they closed again in a tight grapple and began to pummel each other with blows that rang like a thunderclap—an image of warriors driven beyond weapons into raw, relentless violence.

मुष्टिभिःwith fists
मुष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
वज्र-संदहादैःwith (fists) having a thunderbolt-like crash
वज्र-संदहादैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवज्र-संदहाद
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अन्योन्यम्each other / mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अभिजघ्नतुःthe two struck / smote
अभिजघ्नतुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (जघ्न-)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
मुष्टि (fists)
गदा (mace/club)
असि/खड्ग (sword)
वज्र (thunderbolt)

Educational Q&A

The verse underscores how war can strip away restraint: when weapons fail, combatants may still cling to hostility, escalating into bare-handed brutality. Ethically, it highlights the danger of anger and vengeance overpowering discernment, even among trained warriors.

Sañjaya describes two fighters whose mace and sword have fallen or slipped away; they rush back into close quarters, grapple tightly, and strike each other with heavy, thunderbolt-like punches, the blows resounding like a thunderclap.