तस्य क्ुद्धस्य नेत्राभ्यां पावक: समजायत । महोल्काभ्यां यथा राजन् सार्चिष: स्नेहबिन्दव:,नरेश्वरर जैसे मशालोंसे जलती हुई तेलकी बूँदें गिरती हैं, उसी प्रकार क्रुद्ध हुए घटोत्कचके दोनों नेत्रोंस आगकी चिनगारियाँ छूटने लगीं
tasya kruddhasya netrābhyāṃ pāvakaḥ samajāyata | maholkābhyāṃ yathā rājan sārciṣaḥ snehabindavaḥ ||
Sañjaya said: As he flared up in wrath, fire seemed to spring from his two eyes. O King, just as blazing drops of oil fall from great torches with sparks, so did fiery sparks burst forth from his eyes—an omen of the terrible violence about to be unleashed in the battle.
संजय उवाच
The verse highlights how uncontrolled wrath manifests outwardly and becomes a catalyst for destruction in war; it serves as a moral warning that anger, once ignited, quickly turns into harmful action affecting many.
Sañjaya describes the enraged warrior (contextually Ghaṭotkaca) as so furious that sparks seem to fly from his eyes, using a simile of oil-drops falling from blazing torches—signaling imminent, fierce combat.