Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

तत: कर्णो महाराज प्रेषयामास सायकान्‌ | सुवर्णपुड्खाउछत्रुघ्नान्‌ खेचरान्‌ राक्षसान्‌ प्रति,महाराज! तदनन्तर कर्णने उन आकाशबचारी राक्षसोंको लक्ष्य करके सोनेके पंखवाले बहुत-से शत्रुनाशक बाण चलाये

tataḥ karṇo mahārāja preṣayāmāsa sāyakān | suvarṇapuṅkhān śatrughnān khecarān rākṣasān prati ||

Sañjaya said: Then Karṇa, O King, discharged his arrows—golden-feathered and deadly to foes—aiming them at the rākṣasas who were moving through the sky. In the moral atmosphere of the war, the verse underscores Karṇa’s unwavering martial resolve: he responds to a supernatural threat not with hesitation but with immediate, forceful action, treating the aerial assailants as legitimate combatants on the battlefield.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रेषयामासsent forth, discharged
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
सुवर्णपुड्खान्having golden fletchings
सुवर्णपुड्खान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-पुड्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
शत्रुघ्नान्enemy-slaying
शत्रुघ्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशत्रुघ्न
FormMasculine, Accusative, Plural
खेचरान्sky-goers (moving in the air)
खेचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootखेचर
FormMasculine, Accusative, Plural
राक्षसान्Rakshasas
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karṇa
R
rākṣasas
A
arrows (sāyaka)