Shloka 41

पुत्राश्न तव योधाश्व व्यथिता वि्रदुद्रुवु: । नरेश्वरर उस अत्यन्त भयंकर और उग्र संग्रामको देखकर आपके पुत्र और योद्धा भयभीत होकर भाग चले || ४० $ || तत्रैको<स्त्रबलश्लाघी कर्णो मानी न विव्यथे

putrāś ca tava yodhāś ca vyathitā vidrudruvuḥ | nareśvaraṃs tu atyanta-bhayaṅkaraṃ ca ugraṃ saṅgrāmaṃ dṛṣṭvā tava putrā yodhāś ca bhayabhītāḥ palāyitāḥ || 40 || tatra eko 'stra-bala-ślāghī karṇo mānī na vivyathe || 41 ||

Sañjaya said: Seeing that exceedingly dreadful and fierce battle, your sons and your warriors, shaken with fear, fled in confusion. Yet there, one man—Karna—proud of his prowess in weapons and strength, did not waver.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एकःone (alone)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्त्रबलश्लाघीboasting of the strength of his weapons
अस्त्रबलश्लाघी:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्त्रबलश्लाघिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
मानीproud
मानी:
Karta
TypeAdjective
Rootमानिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विव्यथेwas not shaken / did not tremble
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Karna
K
Kaurava sons (implied by 'putrāḥ')
K
Kaurava warriors (yodhāḥ)
T
the battle (saṅgrāma)

Educational Q&A

The passage contrasts panic-driven flight with steadfastness under terror: many abandon resolve when confronted by overwhelming danger, while a single determined warrior remains unshaken—raising ethical questions about courage, pride, and duty in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon witnessing an extremely fearsome phase of the battle, the Kaurava side—Dhṛtarāṣṭra’s sons and troops—breaks and flees; in contrast, Karna alone stands firm and does not falter.