Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

प्रादुश्षक्रे महामायां राक्षसीं पाण्डुनन्दन: । कर्णको दिव्यास्त्रका संधान करते देख पाण्डवनन्दन घटोत्कचने अपनी राक्षसी महामाया प्रकट की

prāduścakre mahāmāyāṃ rākṣasīṃ pāṇḍunandanaḥ |

Sañjaya said: The son of Pāṇḍu manifested his great, rākṣasa-born illusion (mahāmāyā). In the midst of battle, this signals the resort to extraordinary, non-ordinary means—where power, deception, and counter-deception become instruments of war, raising the ethical tension between necessity in combat and the ideal of straightforward conduct.

प्रादुःmanifestly, forth
प्रादुः:
TypeIndeclinable
Rootप्रादुस्
चक्रेmade, produced
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
महामायाम्great illusion, mighty magical deception
महामायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामाया
Formfeminine, accusative, singular
राक्षसीम्rakshasi-like, demonic (fem.)
राक्षसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootराक्षसी
Formfeminine, accusative, singular
पाण्डुनन्दनःson of Pāṇḍu (i.e., a Pāṇḍava)
पाण्डुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍunandana (Ghaṭotkaca)

Educational Q&A

The verse highlights how, in extreme conflict, combatants may employ extraordinary powers and deception. It invites reflection on the moral strain of war: even when survival and duty press hard, reliance on illusion underscores how warfare can erode the ideal of transparent, righteous conduct.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava (here understood as Ghaṭotkaca) produces a formidable rākṣasa-type magical illusion on the battlefield, intensifying the struggle through supernatural stratagem rather than ordinary weapons alone.