Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य विरूपाक्षं विभीषणम्‌

tam āpatatantaṃ samprekṣya virūpākṣaṃ vibhīṣaṇam

Sañjaya said: Seeing that fearsome, misshapen-eyed warrior rushing in, they beheld him with alarm—an oncoming presence that inspired dread on the battlefield.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपततन्तम्falling/charging (towards)
आपततन्तम्:
Karma
TypeVerb-derived Adjective
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at/observed
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
विरूपाक्षम्Virūpākṣa (the odd-eyed one)
विरूपाक्षम्:
Karma
TypeNoun (Proper name/Epithet)
Rootविरूपाक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
विभीषणम्Vibhīṣaṇa
विभीषणम्:
Karma
TypeNoun (Proper name)
Rootविभीषण
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how perception shapes moral and emotional response in war: the sight of a terrifying onrushing foe triggers fear, testing steadiness and discernment amid violence.

Sañjaya describes a moment on the battlefield where a dreadful-looking warrior charges in; those watching notice his frightening appearance and the imminent threat he represents.