Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

तत: समभवद्‌ युद्ध घोररूपं भयानकम्‌ | विस्मापनं महाराज नरराक्षसयोर्मुधे,महाराज! तदनन्तर रणभूमिमें सबको विस्मयमें डालनेवाला मनुष्य और राक्षसका वह घोर एवं भयानक युद्ध आरम्भ हो गया

tataḥ samabhavad yuddhaṃ ghorarūpaṃ bhayānakam | vismāpanaṃ mahārāja nara-rākṣasayor mṛdhe ||

Sañjaya said: “Then, O King, there arose a battle of dreadful form, terrifying to behold—an encounter between a man and a rākṣasa in the thick of combat—one that cast the whole field into astonishment. In that moment, the war’s brutal nature stood revealed, as extraordinary prowess and inhuman ferocity collided before all.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्यय)
समभवत्arose, happened
समभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोररूपम्of dreadful form
घोररूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोररूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भयानकम्terrifying
भयानकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विस्मापनम्astonishing, causing wonder
विस्मापनम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मापन (प्रातिपदिक; √स्मि/स्मय्-कारणार्थक-णिच् भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
नरराक्षसयोःof the man and the rākṣasa
नरराक्षसयोः:
TypeNoun
Rootनरराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
मुधेin battle, in combat
मुधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुध्/मुधा (प्रातिपदिक; ‘युद्ध’ अर्थे)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
N
nara (a human warrior, unspecified)
R
rākṣasa (a rākṣasa warrior, unspecified)
R
raṇabhūmi (battlefield, implied)