Shloka 2

अब्रवीत्‌ तत्र पुत्रस्ते द:शासनमिदं वच: । एतदू रक्षो रणे तूर्ण दृष्टवा कर्णस्य विक्रमम्‌,अभियाति द्रुतं कर्ण तद्‌ वारय महारथम्‌ । संजय कहते हैं--राजन! युद्धस्थलमें इस प्रकार कर्णका वध करनेकी इच्छासे उद्यत हुए घटोत्कचको सूतपुत्रके रथकी ओर आते देख आपके पुत्र दुर्योधनने दःशासनसे इस प्रकार कहा--'भाई! यह राक्षस रणभूमिमें कर्णका वेगपूर्वक पराक्रम देखकर तीव्र गतिसे उसपर आक्रमण कर रहा है; अतः उस महारथी घटोत्कचको रोको

sañjaya uvāca |

abravīt tatra putras te duḥśāsanam idaṁ vacaḥ |

etad ū rakṣo raṇe tūrṇaṁ dṛṣṭvā karṇasya vikramam |

abhiyāti drutaṁ karṇa tad vārayā mahāratham ||

Sañjaya said: Thereupon, O king, your son addressed Duḥśāsana with these words: “This rākṣasa, having seen Karṇa’s swift prowess on the battlefield, is rushing quickly to attack him. Therefore, restrain that great chariot-warrior (Ghaṭotkaca).” In ethical context, the line shows the Kauravas’ urgent reliance on protecting a key champion (Karṇa) when confronted by a formidable, unconventional foe (the rākṣasa Ghaṭotkaca), highlighting how battlefield duty and strategic necessity can override personal rivalries and compel immediate protective action.

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, genitive, singular
दुःशासनम्Duhshasana (to)
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
Formmasculine, accusative, singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
एतत्this (one)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
indeed/now (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षःrakshasa/demon
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, nominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, genitive, singular
विक्रमम्valor/heroic prowess
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम
Formmasculine, accusative, singular
अभियातिadvances/attacks
अभियाति:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु)
Formलट् (present), 3, singular, परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
कर्णO Karna
कर्ण:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, vocative, singular
तत्that (one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
वारयrestrain/stop
वारय:
Kriya
TypeVerb
Rootवारय् (धातु, णिच् of वृ/वार् in sense 'to restrain')
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
K
Karṇa
G
Ghaṭotkaca
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores battlefield dharma as immediate responsibility: when a key ally is threatened, leaders must act decisively to protect their side’s strength. It also reflects how war compels rapid, pragmatic choices—prioritizing collective survival and strategy over personal sentiments.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, seeing Ghaṭotkaca rushing to strike Karṇa after witnessing his prowess, urgently instructs Duḥśāsana to stop (restrain) that formidable warrior.