Shloka 463

आददेअन्यद्‌ धनु: शूरो वेगवत्‌ सारवत्तरम्‌ । तब क्षत्रियमर्दन शूरवीर द्रोणाचार्यने उस धनुषको भूमिपर रखकर दूसरा अत्यन्त प्रबल और वेगशाली धनुष हाथमें लिया

sañjaya uvāca | ādade 'nyad dhanuḥ śūro vegavat sāravattaram |

Sañjaya said: The heroic warrior took up another bow—more forceful, swifter, and better suited for battle. Setting aside the previous weapon, he chose a stronger means to continue the fight, showing the relentless escalation typical of righteous war when one’s duty is fixed and the contest has turned uncompromising.

आददेtook up
आददे:
Karta
TypeVerb
Rootआ√दा (दा)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
शूरःthe hero
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
वेगवत्swift, impetuous
वेगवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सारवत्तरम्more excellent/stronger
सारवत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसारवत्
FormNeuter, Accusative, Singular, Comparative

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: when conflict has become unavoidable, a warrior persists with resolve and chooses the most effective means to fulfill duty, emphasizing steadiness and competence rather than hesitation.

In the midst of the Drona Parva battle narration, Sañjaya reports that a hero sets aside one bow and takes up another, stronger and swifter bow, indicating an intensification of combat and readiness to continue the engagement.