Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

निनन्‍्ये च चतुरो वाहान्‌ यमस्य सदन प्रति । उस समय अर्जुनने रणभूमिमें अपने बाणोंद्वारा शकुनिका धनुष काट दिया और उसके चारों घोड़ोंको भी यमलोक भेज दिया

ninanye ca caturo vāhān yamasya sadana prati |

Sañjaya said: Arjuna, in the heat of battle, cut down Śakuni’s bow with his arrows and then dispatched his four horses toward Yama’s abode—an image of swift, decisive martial action where skill in war becomes an instrument of inevitable death on the battlefield.

निन्येhe sent/led
निन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
वाहान्horses/draught-animals
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
यमस्यof Yama
यमस्य:
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
सदनम्abode/house
सदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama
Y
Yama’s abode (Yamasadana)
F
four horses (vāhāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of death in righteous warfare and the grave responsibility of martial skill: in a dharmic battle, decisive action is required, yet every strike carries ethical weight because it sends living beings to Yama’s realm.

Sañjaya narrates a battlefield moment where the opponent’s war-power is neutralized: the chariot team is destroyed (the four horses are slain), symbolically ‘sent to Yama’s abode,’ indicating a swift turning of the fight through superior archery.