Shloka 32

भुजैश्छिन्नैर्महीपाल हस्तिहस्तोपमैर्मथे । समाकीर्णा मही भाति पज्चास्यैरिव पन्नगै:,भूपाल! हाथीकी सूँड़के समान मोटी एवं कटी हुई भुजाओंसे आच्छादित हुई वह रणभूमि पाँच मुँहवाले सर्पोंसे ढठकी हुई-सी जान पड़ती थी

bhujaiś chinnaiḥ mahīpāla hastihastopamaiḥ mathe | samākīrṇā mahī bhāti pañcāsyair iva pannagaiḥ ||

Sañjaya said: O king, the battlefield was strewn with severed arms—thick like the trunks of elephants—so that the earth appeared as though it were covered with five-hooded serpents. The image underscores the dreadful cost of war: royal ambition and wrath reduce the bodies of warriors to lifeless fragments, turning the very ground into a spectacle of terror and moral ruin.

भुजैःwith arms
भुजैः:
Karana
TypeNoun
Rootभुजा
FormFeminine, Instrumental, Plural
छिन्नैःcut off, severed
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्न (√छिद्)
FormFeminine, Instrumental, Plural
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
हस्ति-हस्त-उपमैःlike elephants' trunks
हस्ति-हस्त-उपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहस्तिहस्तोपम
FormFeminine, Instrumental, Plural
मथेin the battle, in the churning (melee)
मथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमथ
FormMasculine, Locative, Singular
समाकीर्णाstrewn, filled, covered
समाकीर्णा:
TypeAdjective
Rootसमाकीर्ण (सम्-आ-√कॄ)
FormFeminine, Nominative, Singular
महीthe earth; the ground (battlefield)
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
भातिshines, appears
भाति:
TypeVerb
Root√भा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पञ्च-आस्यैःwith five mouths (five-headed)
पञ्च-आस्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्चास्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पन्नगैःby serpents
पन्नगैः:
Karana
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by mahīpāla)
B
battlefield (raṇabhūmi)
E
earth/ground (mahī)
E
elephant trunk (hasti-hasta)
S
serpents (pannaga), five-hooded serpents (pañcāsya)

Educational Q&A

The verse offers a stark ethical reminder of war’s dehumanizing aftermath: even the valor of kings culminates in mutilation and horror. By likening severed arms to elephant trunks and the ground to a bed of five-hooded serpents, the text highlights the karmic and moral weight of violence and the tragic cost of unchecked ambition.

Sañjaya reports to the king the gruesome condition of the battlefield during the Drona Parva fighting. The ground is covered with cut-off arms, and the scene is so dreadful that it resembles a mass of five-hooded serpents.