दुर्योधने परावृत्ते शैनेयस्तव वाहिनीम् | द्रावयामास विशिखैर्निशामध्ये विशाम्पते,प्रजानाथ! उस आधीरातके समय दुर्योधनके पराड्मुख हो जानेपर सात्यकिने आपकी सेनाको अपने बाणोंद्वारा खदेड़ना आरम्भ किया
sañjaya uvāca |
duryodhane parāvṛtte śaineyas tava vāhinīm |
drāvayāmāsa viśikhair niśāmadhye viśāmpate prajānātha ||
Sañjaya said: When Duryodhana had turned back in retreat, Śaineya (Sātyaki) began to drive your army away with a storm of arrows in the middle of the night, O lord of men, O protector of the people. The verse underscores how a commander’s wavering can immediately expose an army to the momentum of a resolute warrior, intensifying the moral and strategic pressure of night-fighting.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and strategic weight of leadership in war: when a leader falters or turns back, the opposing side can seize moral and tactical momentum. It also reflects the heightened peril of night combat, where resolve and discipline become decisive.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana has turned back (in retreat), and at that moment Sātyaki (Śaineya) begins driving the Kaurava forces away with volleys of arrows during the middle of the night.