Shloka 36

द्रवतां सादिनां चैव गजानां च विशाम्पते

dravatāṁ sādināṁ caiva gajānāṁ ca viśāmpate

Sañjaya said: “O lord of the people, there were also the horsemen in flight, and the elephants as well.”

द्रवताम्of the running (ones)
द्रवताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootद्रवत् (√द्रु)
FormMasculine, Genitive, Plural
सादिनाम्of the riders (horsemen)
सादिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसादिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गजानाम्of the elephants
गजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति (विश् + अम् + पति)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by the address viśāmpate)
H
horsemen (sādinaḥ)
E
elephants (gajāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and strategic cost of panic in war: when discipline collapses, even elite arms—cavalry and elephants—can be driven into flight, reminding rulers that outcomes depend not only on strength but on steadiness, command, and adherence to kṣatriya resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield has turned disorderly: mounted warriors and elephants are seen fleeing, indicating a rout or sudden reversal where troops lose cohesion and retreat.