Shloka 1

अतड-४--क+ एकोनसप्तत्याधिकशततमो< ध्याय: नकुलके द्वारा शकुनिकी पराजय तथा शिखण्डी और कृपाचार्यका घोर युद्ध संजय उवाच नकुलं॑ रभसं युद्धे निघ्नन्तं वाहिनीं तव । अभ्ययात्‌ सौबल: क्रुद्धस्तिष्ठ तिछेति चाब्रवीत्‌,संजय कहते हैं--राजन्‌! वेगशाली नकुल युद्धमें आपकी सेनाका संहार कर रहे थे। उनका सामना करनेके लिये क्रोधमें भरा हुआ सुबलपुत्र शकुनि आया और बोला “अरे! खड़ा रह, खड़ा रह' इस प्रकार श्रीमह्याभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत घटोत्कचवधपर्वमें रात्रियुद्धके समय संकुलयुद्धविषयक एक सौ उनहठत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १६९ ॥/ नस ह्य ४-3 सप्तत्याधेकशततमो< ध्याय: धृष्टद्युम्न और द्रोणाचार्यका युद्ध, धृष्टदय्युम्नद्वारा द्रमसेनका वध, सात्यकि और कर्णका युद्ध, कर्णकी दुर्योधनको सलाह तथा शकुनिका पाण्डव-सेनापर आक्रमण संजय उवाच तस्मिन्‌ सुतुमुले युद्धे वर्तमाने भयावहे । धृष्टद्युम्नो महाराज द्रोणमेवाभ्यवर्तत

sañjaya uvāca

nakulaṁ rabhasaṁ yuddhe nighnantaṁ vāhinīṁ tava |

abhyayāt saubalaḥ kruddhas tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ||

Sañjaya said: O King, the impetuous Nakula was cutting down your army in the battle. Enraged, Śakuni—the son of Subala—advanced to confront him and cried, “Stand! Stand!” In the ethical texture of the epic, the verse highlights how battlefield prowess provokes personal challenge and wrath, drawing combatants into direct duels where anger seeks to check valor.

संजयSanjaya
संजय:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
रभसम्impetuous, swift
रभसम्:
TypeAdjective
Rootरभस
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
निघ्नन्तम्striking down, slaying
निघ्नन्तम्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
वाहिनीम्army, host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अभ्ययात्approached, advanced towards
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect, 3, Singular
सौबलःthe son of Subala (Shakuni)
सौबलः:
Karta
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
तिष्ठstand (still)! stop!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, 2, Singular
तिष्ठstand (still)! (repeated)
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, 2, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
Ś
Śakuni
S
Subala
T
the Kaurava army (tava vāhinī)

Educational Q&A

The verse underscores a recurring Mahābhārata ethic: prowess and success in war invite direct confrontation, and anger (krodha) can drive decisions that escalate violence. It implicitly warns that wrath seeks to counter valor, often narrowing judgment to immediate retaliation.

Nakula is aggressively destroying the Kaurava forces. Seeing this, Śakuni (Subala’s son) advances in anger to stop him and challenges him to stand and fight face-to-face.