Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

द्रोणनिन्दाश्रवणं तथा सात्यकि–पार्षतविवादः

Hearing the reproach of Droṇa and the Sātyaki–Pārṣata dispute

लोहितार्द्रपताक॑ त॑ रक्तमाल्यविभूषितम्‌ | कार्ष्णायसमयं घोरमृक्षचर्मसमावृतम्‌,उसके उस रथमें घोड़ोंक समान मुखवाले भयंकर पिशाच जुते हुए थे। उसपर लाल रंगकी आर्द्र पताका फहरा रही थी। उस रथको लाल रंगके फूलोंकी मालासे सजाया गया था। वह भयंकर रथ काले लोहेका बना था और उसके ऊपर रीछकी खाल मढ़ी हुई थी

lohitārdrapatākaṁ ca raktamālyavibhūṣitam | kārṣṇāyasamayaṁ ghoraṁ ṛkṣacarmasamāvṛtam ||

Sanjaya said: That chariot bore a damp crimson banner fluttering aloft and was adorned with garlands of red flowers. Terrifying in aspect, it was fashioned of black iron and covered over with a bear-skin—an ominous war-vehicle whose very appearance proclaimed ferocity and dread on the battlefield.

लोहितred
लोहित:
Karma
TypeAdjective
Rootलोहित
FormNeuter, Accusative, Singular
आर्द्रwet, moist
आर्द्र:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्द्र
FormNeuter, Accusative, Singular
पताकम्banner, flag
पताकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपताका
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्तred, blood-colored
रक्त:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
माल्यgarland, wreath
माल्य:
Karma
TypeNoun
Rootमाल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विभूषितम्adorned, decorated
विभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-भूष्
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्ष्णायसmade of black iron
कार्ष्णायस:
Karma
TypeAdjective
Rootकार्ष्णायस
FormNeuter, Accusative, Singular
मयम्consisting of, made of
मयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमय
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋक्षbear
ऋक्ष:
Karma
TypeNoun
Rootऋक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
चर्मskin, hide
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
समावृतम्covered, enveloped
समावृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृ
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
C
chariot
B
banner (patākā)
R
red garlands (raktamālya)
B
black iron (kārṣṇāyasa)
B
bear-skin (ṛkṣacarma)

Educational Q&A

The verse underscores how war amplifies terror and intimidation: outward symbols—blood-red banners, iron construction, animal hides—are used to project fear. Ethically, it highlights the Mahabharata’s recurring contrast between inner virtue (dharma) and the frightening spectacle of violence that can overwhelm discernment.

Sanjaya is giving Dhritarashtra a vivid battlefield description, focusing on the appearance of a particular chariot—its red, damp banner, red garlands, black-iron build, and bear-skin covering—emphasizing its dreadful, ominous presence amid the fighting.