Shloka 36

तां दृष्टवा विद्रुतां सेनां वासुदेवधनंजयौ

tāṃ dṛṣṭvā vidrutāṃ senāṃ vāsudevadhanañjayau

Sañjaya said: Seeing that army in flight, Vāsudeva and Dhanañjaya took note of the rout—an ominous turn in the battle where courage and duty are tested amid collapsing ranks.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
विद्रुताम्fleeing, routed
विद्रुताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविद्रुत (वि+द्रु)
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
वासुदेवधनंजयौVāsudeva and Dhanañjaya (Kṛṣṇa and Arjuna)
वासुदेवधनंजयौ:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव + धनंजय
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वासुदेव / कृष्ण (Vāsudeva / Kṛṣṇa)
धनंजय / अर्जुन (Dhanañjaya / Arjuna)
सेना (the army)

Educational Q&A

Even in the chaos of war—when an army breaks and flees—steadfast leadership and clarity of duty (dharma) are required; the verse highlights the ethical pressure of battle where fear spreads and resolve must be restored.

Sañjaya reports that Kṛṣṇa (Vāsudeva) and Arjuna (Dhanañjaya) observe an army that has begun to flee, indicating a rout or sudden collapse in the battle line and setting up their response to the changing battlefield.