Shloka 5

तयोरासीन्महाराज श्त्रवृष्टि: सुदारुणा | क्रुद्धयो: सायकमुचोर्यमान्तकनिकाशयो:,राजेन्द्र! उन दोनोंपर अस्त्र-शस्त्रोंकी अत्यन्त भयंकर वर्षा हो रही थी। ये यम और अन्तकके समान कुपित हो परस्पर बाणोंका प्रहार कर रहे थे

tayor āsīn mahārāja śastravṛṣṭiḥ sudāruṇā | kruddhayoḥ sāyakamucor yamāntakanikāśayoḥ ||

Sañjaya said: O King, between those two there arose a most dreadful shower of weapons. Enraged, and resembling Yama and Antaka in their deadly power, the two archers rained arrows upon one another. The scene underscores how wrath in battle magnifies destruction, turning human warriors into near-personifications of death.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formm/n, Genitive, Dual
आसीत्was
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
अस्त्र-वृष्टिःa shower of missiles
अस्त्र-वृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्रवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
सुदारुणाvery dreadful
सुदारुणा:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Nominative, Singular
क्रुद्धयोःof the two enraged (ones)
क्रुद्धयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Genitive, Dual
सायक-मुचोःof the two arrow-shooters
सायक-मुचोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसायकमुच्
FormMasculine, Genitive, Dual
यम-अन्तक-निकाशयोःof the two resembling Yama and Antaka
यम-अन्तक-निकाशयोः:
TypeAdjective
Rootयमान्तकनिकाश
FormMasculine, Genitive, Dual
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja/Rājendra)
Y
Yama
A
Antaka
Ś
śastra (weapons)
S
sāyaka (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) intensifies violence: when warriors are overcome by wrath, their actions become death-dealing on a vast scale, symbolically likened to Yama and Antaka. It serves as a caution about the ethical and destructive consequences of rage in conflict.

Sañjaya describes a fierce duel in which two opposing archers, both enraged, unleash a terrifying barrage—like a ‘rain’—of weapons and arrows upon each other, making the battlefield resemble the work of death itself.