तौ सायकैरवच्छिन्नावदृश्येतां रणाजिरे । मेघजालसमाच्छन्नौ नभसीवेन्दुभास्करौ,जैसे कभी-कभी चन्द्रमा और सूर्य आकाशमें मेघोंके समूहसे आच्छादित हुए देखे जाते हैं, उसी प्रकार समरांगणमें वे दोनों वीर सायकसमूहोंसे आच्छन्न दिखायी देते थे
tau sāyakair avacchinnāv adṛśyetāṃ raṇājire | meghajālasamācchannau nabhasīvendubhāskarau ||
Sañjaya said: On the battlefield those two warriors could scarcely be seen, cut off and covered over by volleys of arrows—like the moon and the sun in the sky when they are veiled by a mass of clouds. The image underscores how the fury of war can obscure even the most radiant heroes, as if nature itself were momentarily eclipsed by violence.
संजय उवाच
The verse highlights how the intensity of conflict can obscure clarity and even the most eminent figures—suggesting an ethical warning that war’s violence can eclipse discernment and splendor, much as clouds hide the sun and moon.
Sañjaya describes two warriors in the thick of battle being so densely showered with arrows that they are barely visible, compared to the sun and moon hidden behind a bank of clouds.