Shloka 2736

बभौ निशामुखे व्योम खद्योतैरिव संवृतम्‌ । अस्त्रोंके परस्पर टकरानेसे जो चारों ओर चिनगारियाँ छूट रही थीं, उनसे आकाश प्रदोषकालमें जुगनुओंसे व्याप्त-सा जान पड़ता था

babhau niśāmukhe vyoma khadyotair iva saṃvṛtam |

Sañjaya said: At the onset of night, the sky appeared as though filled with fireflies—so many sparks were flung in every direction as weapons struck and clashed against one another. The image underscores the grim brilliance of battle: even nature’s calm twilight is made to resemble a field of restless lights by human violence.

बभौshone, appeared
बभौ:
Karta
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
निशामुखेat the beginning of night
निशामुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशामुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
व्योमthe sky
व्योम:
Karta
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
खद्योतैःby/with fireflies
खद्योतैः:
Karana
TypeNoun
Rootखद्योत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संवृतम्covered, filled, enveloped
संवृतम्:
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसक, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sky (vyoma)
F
fireflies (khadyota)

Educational Q&A

The verse offers an ethical contrast: twilight’s natural serenity is visually replaced by the man-made glitter of sparks from clashing weapons. It implicitly highlights how war distorts the world, turning even the sky’s beauty into a sign of destruction.

Sañjaya describes the battlefield at dusk/nightfall. As weapons collide, sparks scatter everywhere, making the sky look as if it is filled with fireflies.