Shloka 10

धृतराष्ट्र रवाच तस्मिन्‌ प्रविष्टे संरब्धे मम पुत्रस्य वाहिनीम्‌

dhṛtarāṣṭra uvāca tasmin praviṣṭe saṃrabdhe mama putrasya vāhinīm

Dhṛtarāṣṭra said: “When he had entered and, inflamed with wrath, fell upon the army of my son…” (The line conveys the blind king’s anxious focus on the fate of the Kaurava host as the battle turns fierce, revealing the moral tension between paternal attachment and the catastrophic consequences of adharma-driven war.)

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
तस्मिन्in/when that (one/thing)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रविष्टेhaving entered / entered
प्रविष्टे:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Locative, Singular
संरब्धेenraged / agitated
संरब्धे:
TypeAdjective
Rootसं-रभ्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Locative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वाहिनीम्army / host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana (implied by 'mama putrasya')
K
Kaurava army (vāhinī)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment (especially paternal attachment) narrows moral vision: Dhṛtarāṣṭra’s concern centers on “my son’s army,” reflecting the ethical blindness that accompanies partiality and fuels the ruinous momentum of adharma in war.

Dhṛtarāṣṭra begins speaking (within Sañjaya’s report) about a warrior who has entered the Kaurava ranks in a rage and is attacking the Kaurava host; the king’s words frame the scene from the standpoint of fear for Duryodhana’s forces.