Shloka 29

सेनासु सर्वासु च पार्श्चतो <5न्ये पश्चात्‌ पुरस्ताच्च समन्ततश्न । मध्ये तथान्ये ज्वलिताग्निहस्ता व्यदीपयन्‌ पाण्डुसुतस्य सेनाम्‌

senāsu sarvāsu ca pārśvato 'nye paścāt purastāc ca samantataś ca | madhye tathānye jvalitāgnihastā vyadīpayan pāṇḍusutasya senām ||

Sañjaya said: In all the divisions of the army, some attacked from the flanks, others from behind and from the front, and others from every side. Still others, standing in the midst with blazing firebrands in their hands, lit up the army of the son of Pāṇḍu—intensifying the terror and confusion of the night-battle and driving the conflict toward ruthless, all-surrounding violence.

सेनासुin the armies
सेनासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्श्वतःfrom the sides/sideways
पार्श्वतः:
TypeIndeclinable
Rootपार्श्वतः
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पश्चात्from behind
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
पुरस्तात्from the front
पुरस्तात्:
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्
and
:
TypeIndeclinable
Root
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
तथाlikewise, similarly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्वलितblazing
ज्वलित:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वल्
FormMasculine, Nominative, Plural
अग्निfire
अग्नि:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
हस्ताःhands; (those) having hands
हस्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यदीपयन्they illuminated, lit up
व्यदीपयन्:
TypeVerb
Rootदीप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
पाण्डुof Pāṇḍu
पाण्डु:
Sambandha
TypeNoun (proper)
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतस्यof the son
सुतस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍusuta (the Pāṇḍava)
S
senā (army/forces)
A
agni (fire/torches)

Educational Q&A

The verse highlights how war, especially at night, tends to expand into indiscriminate, all-directional aggression; it implicitly warns that when visibility and restraint diminish, ethical boundaries in combat are easily eroded, making vigilance about dharma and limits in violence crucial.

Sañjaya describes a coordinated assault on the Pāṇḍava forces: attackers press from the flanks, rear, front, and all directions, while others in the center carry blazing firebrands to illuminate the battlefield and the Pāṇḍava army, enabling pursuit and intensifying the pressure of the night engagement.