Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
संजय उवाच ततः सर्वाणि सैन्यानि हतशिष्टानि यानि वै । सेनागोप्तृनथादिश्य पुनर्व्यूहमकल्पयत्
sañjaya uvāca tataḥ sarvāṇi sainyāni hataśiṣṭāni yāni vai | senāgoptṝn athādiśya punarvyūham akalpayat ||
Sañjaya said: Then, gathering whatever troops still remained after the slaughter, he appointed protectors and commanders for the army and once again arranged the forces into a fresh battle-formation. The verse underscores the grim persistence of war: even after heavy loss, leadership reorganizes what is left, prioritizing order and control amid devastation.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethic of wartime leadership: after severe losses, a commander must still restore structure—assigning guardians and reorganizing formations—showing how strategy and discipline persist even when the moral cost of violence is evident.
After many soldiers have been killed, the remaining troops are gathered. Commanders/guards for the army are appointed, and the forces are rearranged into a new vyūha (battle-array) to continue the conflict.