Shloka 8

क्षिप्तै: कनकचित्रैश्न नृपच्छत्रै: क्षितिर्बभी

kṣiptaiḥ kanakacitraiś ca nṛpacchatraiḥ kṣitir babhū

Saṃjaya said: The earth appeared strewn and adorned with royal parasols—cast down in the tumult—many of them richly ornamented with gold. The image underscores the reversal of worldly sovereignty in war: emblems of kingship lie discarded, reminding that pride and power are fragile before the consequences of adharma and violence.

क्षिप्तैःby/with (things) thrown, scattered
क्षिप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षिप्त (√क्षिप्)
FormNeuter, Instrumental, Plural
कनकचित्रैःgold-adorned / variegated with gold
कनकचित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकनकचित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
नृपच्छत्रैःwith kings' umbrellas (royal parasols)
नृपच्छत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootनृपच्छत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
क्षितिःthe earth, ground
क्षितिः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Nominative, Singular
बभीbecame / was
बभी:
TypeVerb
Rootभू (√भू)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular

संयज उवाच

S
Saṃjaya
R
royal parasols (nṛpacchatrāṇi)
E
earth/ground (kṣiti)

Educational Q&A

The verse uses battlefield imagery to teach the impermanence of worldly status: symbols of sovereignty (royal parasols) become mere debris when dharma collapses into war, cautioning against pride and attachment to power.

Saṃjaya describes the battlefield aftermath: royal parasols, richly decorated with gold, have been hurled down and lie scattered across the ground, visually conveying the scale of defeat and disorder among kings and warriors.