Shloka 53

पृष्ठत: सर्वसैन्यानां मुदितो वै सकेशव:,इस प्रकार शत्रुओंको जीतकर सब सेनाओंके पीछे श्रीकृष्णसहित अर्जुन बड़ी प्रसन्नताके साथ अपने शिविरको गये

pṛṣṭhataḥ sarvasainyānāṃ mudito vai sa keśavaḥ |

Sañjaya said: Keśava (Śrī Kṛṣṇa), positioned behind all the armies, was indeed joyful. Thus, having overcome the foes, Arjuna—accompanied by Kṛṣṇa—returned with great satisfaction to his own camp. The verse underscores that victory in war is not merely force but the successful completion of one’s appointed duty (svadharma) under wise guidance, followed by a disciplined return to order rather than indulgence in triumph.

पृष्ठतःfrom behind / at the rear
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
FormAvyaya (ablatival adverbial usage)
सर्वसैन्यानाम्of all the armies
सर्वसैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
मुदितःgladdened, joyful
मुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormAvyaya (emphatic particle)
सकेशवःtogether with Keśava (Krishna)
सकेशवः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-केशव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
A
Arjuna
A
armies (sainyāni)
C
camp (śibira)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined fulfillment of duty in battle and the role of wise guidance (Kṛṣṇa with Arjuna): after achieving the objective, one returns to order and responsibility rather than being carried away by pride.

After defeating enemies, Arjuna—together with Kṛṣṇa—withdraws from the battlefield and goes back to the camp; Kṛṣṇa (Keśava) is described as pleased, situated behind the armies.