Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)

शरा दश दिशो मुक्ता वृषसेनेन संयुगे | विचेरुस्ते विनिर्भिद्य नरवाजिरथद्विपान्‌,उस युद्धस्थलमें वृषसेनके छोड़े हुए बाण हाथी, घोड़े, रथ और मनुष्योंको विदीर्ण करते हुए दसों दिशाओंमें विचरने लगे

sañjaya uvāca | śarā daśa diśo muktā vṛṣaseṇena saṃyuge | vicerus te vinirbhidya naravājirathadvipān |

Sañjaya said: In the thick of battle, the arrows released by Vṛṣasena spread through all ten directions, tearing through men, horses, chariots, and elephants. The scene underscores how martial prowess, when unleashed without restraint, turns the battlefield into a space where life is shattered indiscriminately and the moral weight of violence becomes unavoidable.

शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
FormFeminine, Accusative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
मुक्ताःreleased/shot
मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
वृषसेनेनby Vrishasena
वृषसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootवृषसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
विचेरुःthey roamed/moved about
विचेरुः:
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिर्भिद्यhaving pierced/splitting
विनिर्भिद्य:
TypeVerb
Rootवि + निर् + भिद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
नरmen
नर:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
वाजिhorses
वाजि:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
रथchariots
रथ:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
द्विपान्elephants
द्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛṣasena
A
arrows (śarāḥ)
B
battlefield (saṃyuga)
M
men (nara)
H
horses (vāji)
C
chariots (ratha)
E
elephants (dvipa)

Educational Q&A

The verse highlights the sweeping, indiscriminate reach of warfare: once violence is unleashed, it spreads in all directions and harms every form of life and strength on the field, reminding the listener of the grave moral burden carried by martial action.

Sañjaya describes Vṛṣasena releasing a storm of arrows in battle; the missiles fly in every direction and pierce warriors, horses, chariots, and elephants, conveying the intensity and lethality of the engagement.