Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

ततो रजततगोक्षीरकुन्देन्दुसदृशप्रभान्‌

tato rajatatago-kṣīra-kunda-indu-sadṛśa-prabhān

Then (Sañjaya says), there appeared those whose radiance resembled silver, the whiteness of a lake, milk, jasmine, and the moon—an image of dazzling, pure brilliance set against the grim backdrop of battle, heightening the contrast between outward splendor and the violence of war.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable)
रजतsilver
रजत:
TypeNoun (used as qualifier)
Rootरजत
FormNeuter, nominative/accusative singular (stem-form used in compound)
तगोक्षीरtagara-milk (fragrant milky sap; a white fragrant substance)
तगोक्षीर:
TypeNoun (used as qualifier)
Rootतगोक्षीर
FormNeuter, nominative/accusative singular (stem-form used in compound)
कुन्दjasmine (kunda flower)
कुन्द:
TypeNoun (used as qualifier)
Rootकुन्द
FormNeuter, nominative/accusative singular (stem-form used in compound)
इन्दुmoon
इन्दु:
TypeNoun (used as qualifier)
Rootइन्दु
FormMasculine, nominative/accusative singular (stem-form used in compound)
सदृशsimilar to; like
सदृश:
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, accusative plural (agreeing with प्रभान्)
प्रभान्splendours; radiances; lustres
प्रभान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभा
FormMasculine, accusative plural

सयजय उवाच

R
rajata (silver)
T
taḍāga (lake/pond)
K
kṣīra (milk)
K
kunda (jasmine)
I
indu (moon)