Shloka 293

अपोवाह रणाद्‌ वीरं सोमदत्तं महारथम्‌ | तब महारथी वीर सोमदत्तको मूर्छित हुआ देख सारथि बड़ी उतावलीके साथ उन्हें रणभूमिसे दूर हटा ले गया

sañjaya uvāca | apovāha raṇād vīraṃ somadattaṃ mahāratham |

Sañjaya said: Seeing the heroic great chariot-warrior Somadatta fallen unconscious, his charioteer, in urgent haste, carried him away from the battlefield—an act that preserves a warrior’s life and strength for the sake of duty, even amid the relentless ethics of war.

अपोवाहcarried away, removed
अपोवाह:
Karta
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormLuṅ (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Ablative, Singular
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
सोमदत्तम्Somadatta
सोमदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
S
Somadatta
C
charioteer (sārathi)
B
battlefield (raṇa/raṇabhūmi)

Educational Q&A

Even in war, duty includes prudent protection: when a warrior is incapacitated, withdrawing him is a responsible act that preserves life and future capacity to fulfill dharma, rather than pursuing reckless display.

Sañjaya reports that Somadatta, a great chariot-warrior, has become unconscious; his charioteer quickly removes him from the battlefield to safety.