Shloka 145

द्रोणपुत्रके मस्तकपर अस्त्रोंकी वह बड़ी भारी वर्षा होती देख आपके समस्त सैनिक व्यथित हो उठे ।। द्रोणपुत्रस्तु विक्रान्तस्तद्‌ वर्ष घोरमुच्छितम्‌ । शरैरविध्वंसयामास वज्रकल्पै: शिलाशितै:,पंरतु पराक्रमी द्रोणकुमारने शिलापर तेज किये हुए अपने वज्रोपम बाणोंद्वारा वहाँ प्रकट हुई उस भयंकर अस्त्र-वर्षाका विध्वंस कर डाला

sañjaya uvāca | droṇaputrake mastakapar astrāṇāṃ sā baḍī bhārī varṣā hotī dekh āpake samasta sainik vyathita ho uṭhe || droṇaputras tu vikrāntas tad varṣa ghoraṃ mucchitam | śarair avidhvaṃsayāmāsa vajrakalpaiḥ śilāśitaiḥ ||

Sanjaya said: Seeing that tremendous and crushing shower of missiles falling upon the head of Drona’s son, all your soldiers were shaken with distress. But Drona’s valiant son (Aśvatthāmā), undaunted, shattered that dreadful, surging rain of weapons with his arrows—hard as thunderbolts and sharpened on stone—thus meeting violence with disciplined martial skill rather than panic, and turning the tide through steadfast resolve in battle.

द्रोणपुत्रःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विक्रान्तःvaliant, bold
विक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षम्shower, rain (of weapons)
वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्छितम्raised up, surged forth
उच्छितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-शि (उच्छि) / उच्छित
FormNeuter, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविध्वंसयामासdestroyed, shattered
अविध्वंसयामास:
TypeVerb
Rootवि-ध्वंस् (causative: विध्वंसय)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
वज्रकल्पैःwith thunderbolt-like (ones)
वज्रकल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवज्रकल्प
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिलाशितैःstone-whetted, sharpened on stone
शिलाशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिलाशित
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
D
Droṇa
K
Kaurava soldiers (your troops)
A
Arrows (śara)
W
Weapons/missiles (astra)
T
Thunderbolt (vajra, as simile)
W
Whetstone/rock (śilā, as sharpening medium)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness and trained resolve in crisis: while armies may panic at overwhelming force, a disciplined warrior meets danger with presence of mind and skill. Ethically, it also reflects the Mahābhārata’s recurring tension—heroic competence can be morally ambiguous when it serves an escalating cycle of violence.

A terrifying rain of weapons is directed at Droṇa’s son Aśvatthāmā, causing the Kaurava troops to become distressed. Aśvatthāmā, however, counters effectively, breaking up that missile-shower with powerful, stone-honed, thunderbolt-like arrows.