Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

तमसा चावृते लोके न प्राज्ञायत किंचन

tamasā cāvṛte loke na prājñāyata kiṃcana

Sañjaya said: When the world was veiled in darkness, nothing at all could be clearly discerned—an image of how, amid the turmoil of war, perception and judgment themselves become obscured.

तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आवृतेwhen (it was) covered/veiled
आवृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआवृत
FormMasculine, Locative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायतwas known/was perceived
प्राज्ञायत:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karma
TypePronoun
Rootकिंचन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya