Shloka 24

मय्येव हि विशेषेण तथा दुर्योधन त्वयि । आशंसत परित्राणमर्जुनातू स महीपति:

mayyeva hi viśeṣeṇa tathā duryodhana tvayi | āśaṃsata paritrāṇam arjunātū sa mahīpatiḥ ||

Sañjaya said: “That king (Duryodhana) looked for deliverance especially in me—and likewise in you, O Duryodhana—hoping for rescue from Arjuna.”

मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Saptami, Ekavacana
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विशेषेणespecially; in particular
विशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविशेष
FormPum, Trtiya, Ekavacana
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Saptami, Ekavacana
आशंसतthey hoped/expected
आशंसत:
TypeVerb
Rootआ-शंस्
FormImperfect (Lan), Prathama, Bahuvacana
परित्राणम्protection; rescue
परित्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरित्राण
FormNapumsaka, Dvitiya, Ekavacana
अर्जुनात्from Arjuna
अर्जुनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormPum, Pancami, Ekavacana
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormPum, Prathama, Ekavacana
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormPum, Prathama, Ekavacana

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
A
Arjuna

Educational Q&A

In the midst of war, a ruler’s inner dependence becomes visible: Duryodhana, threatened by Arjuna, seeks safety by placing special trust in particular allies. The verse highlights how fear and perceived competence shape political reliance, and how leadership often turns to chosen protectors when dharma and power are under strain.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, facing the danger posed by Arjuna, was expecting rescue and protection specifically from Sañjaya’s side (i.e., from certain supporters) and also from the person addressed as “you, O Duryodhana,” emphasizing Duryodhana’s focused hope for deliverance from Arjuna’s onslaught.