पाण्डवानामयं कोपस्त्वया शकुनिना सह | आह्तो धृतराष्ट्रस्य सम्मते कुरुसंसदि,तुमने राजा धृतराष्ट्रकी सम्मतिसे कौरवोंकी सभामें शकुनिके साथ बैठकर पाण्डवोंका यह क्रोध मोल लिया है
pāṇḍavānām ayaṁ kopas tvayā śakuninā saha | āhṛto dhṛtarāṣṭrasya sammate kuru-saṁsadi ||
Sañjaya said: “This wrath of the Pāṇḍavas has been brought upon you—together with Śakuni—when, with Dhṛtarāṣṭra’s approval, you sat in the Kuru assembly and chose the course that provoked them. Thus, by consenting to that counsel and that courtly wrongdoing, you purchased a hatred that now ripens into war.”
संजय उवाच
Moral responsibility cannot be outsourced: a ruler who consents to wrongful counsel in the royal court becomes accountable for the resulting harm. Anger and war are shown as consequences of deliberate choices made under the guise of ‘approval’ and ‘procedure’ in the assembly.
Sañjaya reminds Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas’ fury did not arise without cause; it was provoked when Dhṛtarāṣṭra, along with Śakuni’s influence, sanctioned actions in the Kuru court that wronged the Pāṇḍavas. The verse frames the present calamity of war as the fruit of those earlier decisions.